第二十四章 番红花(2 / 2)
夫妻肺片,在美国的翻译名叫史密斯夫妇,所谓翻译要做到信达雅,信就是准确,达可以是为程度,而雅就是文采。
从英翻译中如此,中翻译英也是如此,史密斯夫妇这个名字听起来没什么能称赞做文采的,但是英语里面也就没有文采这东西,了不起了能多几个旁人不懂的词汇,那叫做生僻不叫做文采,不过这个名字一听,就让人知道这道菜的精髓是什么。
牛肉牛头皮牛肚,夫妻肺片做得好,真的是非常精彩,做的烂的话,那叫一个难吃,其中要把握的点很少,错一点,就全盘皆输。
伊朗那边的碎肉碎菜也做的很顺利。
按照一般传统来说,伊朗菜不分中午和晚上的区别,和传统中餐相似,碎肉这道菜更适合做主菜,不过这道菜作为主菜就要配上炒米饭。
伊朗人实在不敢在中餐面前提米饭这东西,所以删减部分,作为前菜,倒也是不错,加了椰枣后,味道浓郁,作为开胃还算不错。
不过任何开胃菜在红亮的红油面前都很吃力。
浓香是味觉中的一个旁枝末节,在人的感官中排的很靠后,而视觉给人的冲击比五味合起来都要浓烈。
要在色这个环节赢红油,除非是一盘炒制的油亮翠绿的青菜。
似乎,伊朗人就是要放弃前菜,主攻后三道菜,所以第一道菜中规中矩,方宏拿下了S,伊朗拿下了A。
第二刀就是水煮鱼,水煮系列中比较特殊的一道菜。
鱼腥味有很多东西可以避去,但是在水煮系列中,大约只能通过辛辣的葱姜蒜和大量辣椒来达到目的,事实上方宏也是这么做的。
但是这种菜在老外哪儿非常不讨巧。
老外根本看不出来下面是水,他们认为这就是一盆油泡着的鱼片,对于浓油的菜,在感官上吃亏。
方宏也知道这一点,不过反正今天都是尝试,如果今天拿不到高分,那以后水煮系列就可以不出现了。
豆芽和莴笋叶打底,鱼片入盆,汤进入,撒上辣椒面,烧热到八成五的热油从上面淋下,吱吱吱的声音吸引了满场的注意。
只有水煮系列才有这一步骤,从感官上来说很好看,但是又加重了这道菜浓油的印象。
与之相对的,伊朗那边的副菜是清爽的沙拉。
评委们吃到鱼之后,已经有了不好的第一印象,再好也就好不到哪儿去了,经过商讨,水煮鱼A,沙拉A+。
前两道菜,两队一比一平了。
↑返回顶部↑