第20章 来自学渣的翻译(1 / 2)

加入书签

“苏扬,你站起来!”张月丽开口道。

在这种情况下,苏扬发现除了站起来,大概没有别的更好的办法。

于是,他迅速起身。

张月丽扫视了一圈教室,目光回到苏扬身上。

“英语对于你来说,以后可能会用到,可能用不到,但在高考这道坎上,你无法绕开它,只能重视它。”

“这张试卷满分150分,你考了56分,成绩如何,就算我不说你自己心里也应该有个数。”

试卷是三个星期前考的,那个时候的苏扬,可不是现在的苏扬。

之所以等到现在才讲,是因为张月丽前段时间请了假,英语课是别的老师代讲,所以试卷的讲解便搁置到了现在。

话到此处,张月丽的语调严厉了些,手指头轻轻敲打着讲台桌:“既然不会做题,那上课就要认真听讲,距离高考只有三个月不到的时间,把心好好收收,放在学习上去。”

“好了,坐下吧。”似乎是对苏扬很失望,她皱着眉挥了挥手,示意他坐下。

苏扬没有坐下,刀削般的面孔上浮过一层不置可否的表情,扭头看向同桌艾小可。

“哪篇阅读理解?”

“?”艾小可一怔,小嘴蠕动道:“第二篇。”

说罢见苏扬手上没有试卷,于是把自己的试卷递到他面前。

苏扬扫目一瞧,心里有了个数,当即道:“张老师,我有话说。”

张月丽推了推眼镜框:“你想说什么?”

“您不是让我翻译这篇阅读理解吗,我想试试。”

张月丽有些诧异,也没说什么打击他的话,微微一笑:“那你翻译吧,不管对错,只要敢于回答问题,那就是有进步。”

不管对错?

大概在英语老师眼里,自己依旧是那个烂泥巴扶不上墙,英语考试只能得56的学渣吧?

只不过,现在的苏扬,已经不是以前那个苏扬了。

这些天英语课本和《五年高考三年模拟》的功课,可不是白做的。

或许他的口语不过关,但是英译汉,以汉语来口述意思,他觉得并不是难事。

这篇阅读理解,九成九的单词他都认识,加上之前学到的短语和语法,实际上此刻,他脑子里就把上面的意思,给翻译到了七七八八。

也不迟疑,苏扬深呼吸一口气后,便开始了他的翻译。

“所谓多任务,原指计算机一次能进行几项任务的能力,对于许多人来说,多任务已经成为一种生活方式,甚至是成功的关键……”

教室里,随着苏扬一口流利的普通话荡起,变得鸦雀无声。

讲台上,张月丽眯了眯眼,看着试卷上的单词和段落,脸上不禁掠过一层惊讶之色。

“但是,很多时候多任务可以使我们少生产,而不是更多,研究表明,过多的多任务会导致更大的压力,焦虑,记忆力丧失。”

“……”

这是一篇关于多任务和记忆力的阅读短文,翻译成汉字也就几百字。

以苏扬的语速,三分钟不到,这篇阅读理解,就被他翻译完毕。

此时,张月丽看向苏扬的眼神里,充满了不解。

作为苏扬的英语老师,她对这个眉清目秀,但却不爱学习,导致成绩一塌糊涂的小子,了如指掌。

↑返回顶部↑

书页/目录