第一章 写在前面(2 / 2)
同时,我又不得不佩服牛津大学的“牛气”、眼光:人家确有那样的资本,一下子找着了“中国语文”里最精华、最出彩的“脉”,学到了正宗、自如、圆熟的白话语言,了解到精确的中国人的生活、情味与风俗细节等,真是无有第二人可以代替。
在我看来,老舍先生应该是20世纪中国作家中最为杰出的长篇小说大师。
他的作品中,有着浓郁的文化意味,最经得住时间考验,各种文体也都会,一生发表过长篇、中篇、短篇小说,还写了散文、话剧、论文、京剧、曲剧、大鼓、相声、单弦、歌剧、创作谈、太平书、新旧体诗、河南坠子、太平歌词、电影剧本……搞过翻译,把英文译为中文,中文译为英文,合计近一千万字。
一身集聚了如此多的光华,对我们来说,一个个都构成了难以想象又极愿了解的谜,且让我们来具体见识见识。
有了这两样,我觉得英国学生对中国文化,就能有初步了解了。
鲁迅等作家是南方人,文字半文半白,或者是欧式化的语言,不是正宗北京大白话。真正白话了的,把它变成活泼的、可以对付一切的是老舍,他是北京人。但即使在他,也有一个摸索的过程,开始在英国写的几个长篇,就有点拗口,到《小坡的生日》以后,才走出来了。
↑返回顶部↑